忍者ブログ

オニオン忍者

忍びの道も一歩から。Lv99で最強装備可能に?

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


フランスも別れをメールですます時代?!

Amour(愛)が止らないw的なフランスでは
出会いや別れも多いだろうけど
Amourが冷めてしまったら
Adieu(さようなら)に携帯を使うよう。
最近は、どこの国でもお手軽で済ますのか oTZ

別れ言葉として
「c'était mieux de ne pas se revoir  会わなけりゃよかった」
「T un gros con! ADIEU!  あなたは大バカ! バイバイ! 」
だそうです。。 良い子は使わないようにね◎

個人的には、手紙とかメールとかじゃなくて
直接言う方が辛いけどいいな〜。


オブニー:"C fini!" 携帯メールで別れを宣告するケースが増加中。より

拍手[0回]

PR

「まあね」 をフランス語で。

これベネチアンガラスだよね?
C'est du verre vénitien, n'est-ce pas?

高いの?
Ça a de la valeur?

まあね
Oui, je suppose.

je suppose:会話をつなぐモノとして使用される事が多いよう。
ほかには:
…だろう? 違うかい?(念を押したり,断定をやわらげる)/だと思うけど
と使わせる。

拍手[0回]


「お茶です。(お茶がはいりました)」をフランス語で

「お茶です。(お茶がはいりました)」をフランス語だと
Je vous apporte votre thé.
(直訳するとあなたのお茶を持って来ましたになるので、少しおかしい感じもあります。)

[apporter]
1.〈物〉を持って来る; 〈物〉を(人・場所に)持って行く, 運ぶ
Je vous ai apporté un cadeau.
:あなたにお土産を持って来ました。
(お土産買って来た時には使えそうですね。)

2.〈変化・影響など〉をもたらす, 引き起こす; 〈情報・証拠など〉を与える, 示す
~ un changement dans la vie quotidienne
日常生活に変化をもたらす

3.((~ A # B))BにA〈注意・熱意など〉を注ぐ, 傾ける
~ de l'ardeur # son travail
仕事に熱意を注ぐ


Ce livre m'a beaucoup apporté
この本は私には大いにためになった

拍手[0回]