忍者ブログ

オニオン忍者

忍びの道も一歩から。Lv99で最強装備可能に?

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


ヒャッコ #1 Aパート

朝から音楽ってマジうざいんだけど。
C'est vraimant ennuyeux d'avoir cours de musique dès le matin.
+dès le matin:朝早くから

ちょーウケる
C'est inutile!
(inutileは辞書で "役に立たない, 無益な, 不要の; 無駄な, むなしい"
なので、合っているか分かりません。。)

どうかした? 忘れ物?
Qu'y a-t-il? Tu as oublié quelque chose?

じゃあ、先行ってるね。
A plus, nous partons devant.

どうしてみんなと同じように出来ないのかな?
Pourquoi ne suis- je pas comme les autres?

ごめーん、みんな待たせて!
Désolée pour l'attente, tout le monde!

私ってドジだよね!
Je suis vraiment tête-en l'air!

ごめんね、みんな!待った!ダッシュで戻ってきたよ!
Désolée, tout le monde! Je vous ai fait attendre?
Je reviens tout de suite!
+Je reviens tout de suite.:すぐに戻って来ます

駄目だ。
C'est sans espoir.

高校生にもなっても変わらない。
Je ne change pas, bien que je sois rentrée au lycée.

そうだよね、人間なんてそんなに簡単に変われる訳ないじゃん。
Bien entendu, les gens ne changent pas si facilement.
+bien entendu:もちろん, 当然(★くだけた会話ではcomme de bien entenduともいう)

迷った。。。
Je suis perdue...

本当に迷っちゃった。
Je suis complètement per dur.

入学早々に
Et dire que je viens de commencer les cours.
+Dire que〔直説法〕!:…だとは

広すぎだこの高校!
Cette école est trop grande!

また同じところだ
Je suis revenue au paint de départ.

ここさっきも通った!
Je suis déjà passée par ici!

あー、何言ってるんだ私
Oh, mais qu'est-ce que je raconte?

また同じ場所にでちゃった。
Je suis revenue au même endroit.

あー、どうしよう
Qu'est-ce que je dois faire?

移動教室にて新入生徒一人行方不明
Une étudiante disparait durant le changement de cours.

はずかしい!
C'est vraiment la hante!

生きていけない〜!
Je préférerais mourir!

あっ、人だ!
Oh, il y a quelqu'un !

はい、何か?
Oui, que puis-je pour toi?
+puis:(pouvoir) [文] ならびに倒置形ではこの形が用いられる

はい、あの…
Et bien, c'est-à-dire...

道を教えて
J'aimerais que vous m'indiquiez...

あら、あなた以前どこかで?
Oh, on ne se serait pas déjà rencontré ?

はい、その確か…同じクラスのはずです。
Oui, si je me souviens bien.. nous sommes dans la même classe.

音楽室から教室に向かうのになんでこんな所に?
Que fais-tu ici alors que tu devrais aller à la prochaine salle de cours?

それは、なんだか迷っちゃって。。。
Et bien, je pense que je me suis perdue...

よく聞こえないわよ。
Je ne l'ai pas comprise.

そんな、大げさな
C'est exagéré.

この学園が広すぎるんです!
L'école est trop grande !

まー、確かに無駄に広い学園ですね。
Cela dit, il est vrai que cette école est trop grande.

初めての方は迷って当然かもしれません。
On ne peut rien reprocher à quelqu'un qui se perd en venant ici pour la première fois.

私は初等部からここに通っているのだけど
Je suis en cours ici depuis l'école primaire.

良かった〜
Quel soulagement !

これで教室まで帰れますね〜。
Je vais pouvoir retourner en classe !

私、今まずい事言った?
J'ai dit quelque chose qu'il ne falait pas?

よく考えたら、この人こんな所で何しているんだろう?
Maintenant que j'y pense, que fait-elle ici ?

もう授業始まっちゃっているのに
Les cours ont déjà commencé.

まさか、嘘ですよね…?
Impossible ! Se pourrait-il que...?

これ聞いた方がいいの!
Je dois lui demander !

でも、どうやって?
Mais comment ?

あの〜、あなたも迷子ですよね?
Euh.. Tu es perdus aussi, n'est-ce pas?

うわ〜、これストレート過ぎ
Non, ça manque de tact.

もし違っていたら、めちゃ失礼だし
Si je me suis plantée, j'aurai l'air matine.
(matine:人の名前?)

このままじゃ、これまでと何も変わらない
Les choses ne risquent pas de changer si je ne fais rien.

ここで一歩踏み出す
Je dois me secouer.

勇気!
Courage!

何か?
Il y a un problème?

いえ、何でも…
Non, aucun...

読まれてる
J'ai vu juste.

完全に読まれてる
C'est farcèment ça!

そうじゃなかったら、あんなタイミングで振り向いたりしない
Si ce n'était pas le cas, elle n'aurait pas wu cette réaction...

話しかけるなって背中が語ってる
Son attitude me fait comprendre que je ne dois pas lui parler.

今何を話しても、好意的には受け取られない
Elle ne va pas apprécier si je lui repose la question alors que ça part d'un bon sentiment.

でも、本当にそう?
Mais, est-ce vraiment ça?

本当は飯塚さんだって、本当の事私に打ち明けた方が楽なんじゃない?
Ne serait-ce pas plus facile pour elle de dire la vérité?

相手の立場に立って考えるのが人付き合いお基本じゃない?
N'est-ce pas la base des rapports humains que de predre en compte les points de vue extérieurs?

何か?
Qu'y a-t-il?

もう、次の授業時始まってますよね?
Le cours suivant a déjà commencé, n'est-ce pas?

それが何か?
Oui, et alors?

がんばれ、あゆみ!
Courage, Ayumi !


なのに、未だにこの学園の全容が理解出来ません。
Cela dit, je ne connais pas encore cette école de fond en comble
+cela dit:そう言うと/それはそれとして

私達、このままずーとこの学園をさまよう事に。
Nous errerons dans cette école pour toujours!

この学園にはいくつもの伝説があるのよ
Cette école est pleine de légendes.

都市伝説?
Légendes urbaines?

うそ
C'est foux.

真に受けましたの?
Tu y as cru?

天然記念物みたいな方ですね
Tu es vraiment crédule.
+ crédule:〔形〕信じやすい, 人のよい

嘘だったんですか、良かったー
C'était des mensonges, je suis heureuse.

やっぱり迷ってたんですか?
Alors, comme je le pensaism tu es perdue?

凄い風
Le vent souffle fort.

いたいー
Ca fait super mal !

今救急車呼びますからね。
Oui, j'appelle une ambulance tout de suite.

あっ、頭上注意してね
Oh, regardez là-hout.

あっ、あれ痛み引いて来た
Tiens ? La douleur est partie.

やっぱり何ともなかったんじゃありませんか。
Ce n'était pas grand chose finalement.

さっきは痛かったんだよ!
Je me suis vraiment fait mal !

よく覚えていたね、スズ。
Je suis surprise que tu t'en rappelles, Suzu.

あなたたち!
Vous deus!




dès mon retour
私が帰りしだい

dès l'enfance
早くも幼少の時から

dès maintenant; dès à prèsent
今からすぐに

dès aujourd'hui
今日から早速

dès l'abord
のっけから

dès le début
最初から

dès lors
それ以来; それゆえ, そのために

dès lors que〔直説法〕
…の時から; …であるからには

depuis lors
その時以来

coup de tête
(1)頭突き
donner un coup de tête à qn
…に頭突きをくらわす
(2)(サッカーの)ヘディング
(3)(一時の感情による)軽はずみな決定, 無分別[軽率]な行動

ça alors!
なんてこった

Non, mais alors!
おい,冗談じゃないぞ

Alors quoi!
なんだ:

Alors quoi! Tu ne manges pas?
なんだ,食べないのか

Chic alors!
しめしめ,こりゃいいぞ

Zut [Mince, Merde] alors!
しまった

拍手[0回]

PR

侍チャンプル #01でフランス語(喧嘩腰の会話が多いのでフランス語で喧嘩するとき役に立つかもしれません)

Bien joué!
(ナイスプレー!; よくやった!, お見事!)

何卒、(お願いします)
Je vous en supplie.

すみません.わざとやったのではないのです
Excusez-moi, mais je ne l'ai pas fait exprès.
+faire exprès de〔不定詞):故意に…する

うぜえんだよ
Fais chier
+se faire chier:((俗))うんざりする

どうおとしまえをつけてくれるんだよ
Comment tu comptes te faire pardonner?

邪魔だな、通れんぞ
Vous bloquez le passage... je ne peux pas avancer.

邪魔だてする気か?
Tu veux t'en mêler?

はっきり言って、くだらないよ
Je vais vous dire, vous n'êtes que des bons à rien.

問答無用
Pas un mot de plus!

まったく、安い命だな。
Franchement, c'est pas cher payé pour des vies.

てめえらの命の値段だ
C'est le prix de vos vies.

数あわないし
Il n'y a pas le compt...

なめてんのか?
Tu te fous de nous ?

いい度胸してんじゃないか
T'as du culot.

やってみろよ
J'aimerais voir ça...

やばっ!
Crotte!

ばっかじゃないの?
T'es pas un peu bête, toi?

俺の話、分かってる?
T'as rien compris... ce que je viens de dire?

分かれよ(冗談だろ)? それが世間の常識なんだよ
Tu rigoles? Mais c'est juste du bon sens!
+bon sens:良識, 分別; 常識

てめえらの常識なんて知ったこっちゃね
Je m'en fous de ton bon sens.

おめえらじゃ役不足だ
Vous n'êtes pas assez bons pour moi.

いまから10数える間にその凄腕の奴らつれてこいや
Vous aves jusqu'à dix pour m'amener ces types formidables.

指折り数えて待っていてやるよ
Je vais compter sur ses doigts en vous attendant.

たるいな、いいや、全部!
Bon tant pis. Allez, tous!

人違いだ
Tu fais erreur.
(間違えだ)

てめえこそ無理すんなよ
Tu ne devrais pas trop en faire.

覚えてないのか?
Tu ne te rappelles pas?

それは、夢だ
Là, tu rêvais.

明日の処刑まで、たっぷりかわいがってやるよ
Occupez-vous bien d'eux en attendant leur exécution, demain.

あんたにも気の毒だったね
C'est vraiment dommage pour toi.

良かったら私たちと一緒に
Tu peux nous accompagner, si tu veux.

決心ついたから
J'ai pris une décison.

てめえ
Espèce de...

ザケンナこら
Tu m'emmerdes.

面会は一切禁止されている
Les visites ne sont pas autorisées.

そこをなんとか
Faites un effort.
(相手のために)がんばる, 努力する
(金銭的に)奮発する; (値段を)まける

ちょっとだけ
Juste pour un instant.

何でもするから
Je ferai n'importe quoi.

なんだなんだ?
Comment ça?

これを全部斬るつもりか?
Tu as l'intention de tous les tuer?

最悪(いかれた)の男だ
Tu es vraiment dingue.

きりがねえ
On n'en voit pas le bout.

その前にやる事がある。
Il y a d'abord un truc que nous devons faire.

(金を)よこせ
File.

加減を知らぬ男だ
Cet homme ne connaît pas la modération.


en chier ( 「des bulles [des ronds de chapeau])
(俗)面倒[やっかい]なことになる

《Chouette!》《Chic alors!》《Quelle aubaine!》「すてき」「こいつはいいや」「しめた」

ça la fout mal.
それはまずいよ

J'en ai assez de ces formalités.
この手続きにはもううんざりだ
+en avoir assez (de〔名〕) : ((話))(…には)うんざりだ

Je ne me rappelle pas bien sa figure.
彼(女)の顔をよく思い出せない

拍手[3回]


Cafeにて

"くっそったれ、美しきパリの12ヵ月"という本でもうひとつ

カフェに行った時お上りさんにみられてボッタくられないようにするには
ギャルソンと同じ言葉を使えばいいと書かれていた。
(要するにお寿司屋(回転しない方)に行って最後のお茶を頼む時「あがりひとつ」と頼むような事だろう(最初に頼むお茶はお出花でしたっけ?))

それで、何と書かれていたかというと
- エスプレッソ → エクスプレス(アン カフェ シルヴプレ で良い気もする)
- アメリカンコーヒー → カフェ・アロンジェ
- エスプレッソにちょっとミルクを入れるのが → ノワゼット
- カフェオレ → クレーム

あとビール頼む時も
"Une bière"「ユンヌ・ビエール」というと大ジョッキが出てくる店もあるらしい(料金はもちろん大ジョッキ料金)
なので "Un demi"「ユンヌ・ドゥミ(ドゥミは半分という意味だから中ジョッキという感覚なのかな?)」と言ったほうがいいらしい。。

ちなみに、水を頼む時も
「ド・ロー」で頼むと有料の水(エビアンなど)が出て来るので
「ユンヌ・カラフ・ドー」で頼めば無料の水(水道水)が出てきます。
水道水はもちろん美味しい訳ではないけど
店によって5ユーロとかしてビールやオレンジジュースと同じ位なので(エスプレッソより高い所もあり)
ただでさえカフェ、レストランの料金が高いので水は水道水頼んでその分ビール飲んだ方がお得だと思います(笑)

拍手[2回]